英格蘭高唱的“足球要回家了”到底是什么意思?

如果你關注了本屆世界杯英格蘭隊的表現,那么下面這句話你肯定不陌生:
“足球要回家了(football's coming home)”,或者對于英格蘭的球員和球迷來說,有一個更簡單的表達,“要回家了(It’s coming home)”。
貝克漢姆在社交媒體的視頻上說著:“要回家了。”
英格蘭中場林加德在推特上發了自己打電話的照片,并寫道:“不,媽媽,我還不回家呢。是...”
谷歌上關于這句話的搜索量隨著世界杯的進行呈現出下圖的趨勢:
而隨著三獅軍團昨晚擊敗瑞典挺進世界杯四強,前英格蘭國家克勞奇也在推特上發消息寫道:好吧,我也加入。要回家了
同時威廉王子也發推寫道“足球要回家了!”
那么,“足球要回家了”這到底是一個什么梗呢?
字面解讀
“足球”指的當然是英式足球,而“家”當然是指英格蘭——現代足球的誕生地。一開始有很多球類運動,其中一些是用腳踢的,在全世界各個角落規則不大相同。但后來牛津和劍橋的畢業生一起制定了“英式足球”的規則,并演化成了如今的足球。
所以這句話從字面上來看,有讓足球這項運動回到發源地的意思,因為英國人認為是他們發明了這項運動。
但問題也隨之而來了。現代足球雖然起源于英國,但世界杯并不是英國人創造的,他們甚至沒有參加前三次世界杯比賽。所以“足球要回家了”顯然還有另外一層含義。
1996年——《三獅軍團(Three Lions)》
在1996年英格蘭歐洲杯上,這樣一首由兩位喜劇演員和一支你多半不認識的樂隊創造的歌曲紅遍了英格蘭的大街小巷。英格蘭在1966年舉辦世界杯并最終奪冠,1996年恰好是在那30年后,而這首歌中反復唱到的兩句歌詞就是“足球要回家了”“要回家了”,那在當時更加貼切和應景。
時隔22年,這首歌又一次被人們提及并爆火,這不得不說是英格蘭在俄羅斯的出色表現點燃了球迷的激情。當英格蘭2比0擊敗瑞典后,“要回家了”的歌聲響遍英國大街小巷,他們期待著球隊不僅把足球,也把大力神杯捧回家。
于是我們就看到了,英格蘭球員在說著“要回家了”,英格蘭球迷們彼此交流時也要加上一句“要回家了”,甚至就連報紙上都做起了藏頭詩。
沃克:當你已經被“要回家了”的旋律洗腦的時候
英國報紙上的“藏頭詩”